Thursday, July 6, 2017

Digitalis (Foxglove) / Digitale

Foxgloves come in a variety of colours from purples to whites. Its name derives from the tubular shaped flowers that resemble fingers (from the Latin digitus meaning finger) hence 'foxgloves' in English, 'fingerhut' (finger hat) in German, and 'gant de bergère' (shepherd's glove) in French. The Experimental Farm in Ottawa has a nice collection in its ornamental gardens.
Watercolour with Lamy Al Star pen and Noodler's black American Eel ink in a Strathmore 500 series sketchbook, 24.5 x 18 cm (9.5 x 7 inches).
Technical note: The Noodler's ink that I used does bleed a little even after the ink dried for four days prior to applying the watercolour wash. If you look closely at my signature, you can see the effect. Some people like this sort of result. As for myself, I like a crisp line whenever I use ink and try to avoid bleeding.

Les digitales viennent dans une variété de couleurs, de poupre aux blanc. Son nom dérive des fleurs en forme de tube qui ressemblent à des doigts (digitus en latin du sens des doigts), par conséquent, des «foxgloves» en anglais, «fingerhut» (casque en doigt) en allemand et «gant de bergère» en français. La ferme expérimentale d'Ottawa possède une belle collection dans ses jardins ornementaux.
L'aquarelle avec le stylo Lamy Al Star et l'encre noire American Eel de Noodlers dans un carnet de croquis de la série Strathmore 500, 24,5 x 18 cm (9,5 x 7 pouces).
Note technique : L'encre de Noodlers que j'ai utilisée a saigné un peu même après l'encre a séchée pendant quatre jours avant d'appliquer un lavage d'aquarelle. Si vous regardez attentivement ma signature, vous pouvez voir l'effet. Certaines personnes aiment ce genre de résultat. Quant à moi, j'aime une ligne claire quand j'utilise de l'encre et j'essaie d'éviter le saignement.

Sunday, July 2, 2017

Bluebells / Les clochards

This year, the summer floral season seems to be going by quickly. The irises and peonies disappeared all too fast. I had nearly no time to admire them and even less to sketch them. At least I caught these bluebells on paper before they went away.
Watercolour with Lamy Al-Star pen and Noodler's American Eel black ink on a Strathmore 500 series sketchbook, 26 x 20 cm (10 x 8 inches).

Cette année, la saison florale d'été semble passer rapidement. Les iris et les pivoines ont disparu trop vite. Je n'avais presque pas le temps de les admirer et encore moins de les esquisser. Au moins, j'ai attrapé ces clochards sur papier avant qu'ils étaient parti.
Aquarelle avec le stylo Lamy Al-Star et l'encre noire American Eel de Noodler sur un carnet de sketch Strathmore 500, 26 x 20 cm (10 x 8 pouces).

Monday, June 19, 2017


A pleine air artist doesn't have to go any further than their backyard to capture some interesting subjects. Today I thought that I'd sketch a new plant I added to my humble garden - a malva. Its in a sometimes shady area, so I decided to use a little more blue than you'd normally find in a mauve flower (my invocation of artistic licence). Like any amateur gardener, I hope that this plant will thrive in the spot I found for it.
Watercolour in a Strathmore 500 series sketchbook, 24 x 18 cm (9.5 x 7 inches).

Un artiste de plein air ne doit pas aller plus loin que son arrière-cour pour capturer des sujets intéressants. Aujourd'hui, j'ai pensé que je dessinerais une nouvelle plante que j'ajoutais à mon humble jardin - une malva. Il est situé dans un endroit parfois ombragé, alors j'ai décidé d'utiliser un peu plus bleu que vous trouveriez normalement dans une fleur mauve (mon appel de licence artistique). Comme tout jardinier amateur, j'espère que cette plante prospérera dans l'endroit que j'ai trouvé pour elle.
Aquarelle dans un carnet de série Strathmore 500, 24 x 18 cm (9,5 x 7 pouces).

Thursday, June 15, 2017

Aqua Taxi

While cycling along the Ottawa River, my attention has been drawn to a bright pontoon boat that has been travelling along a route from the Rideau Canal to the Museum of History to Pointe Gatineau and finally to the Casino at Lac Leamy. This shuttle service in Ottawa-Gatineau is called the Aqua Taxi. They also have a shorter route that runs more frequently. I think that its a great idea. Of course, this service is primarily for tourists, but it does raise the possibility of having public transportation on the river during the warm months (for instance, linking the downtown to Pointe Gatineau or the Aviation Parkway). Anyhow, this sketch was made from a photo I took looking towards Nepean Point and the statue of Samuel de Champlain holding his astrolab.
Watercolour on a Strathmore series 500 sketchbook, 26 x 19 cm (10.5 x 7.5 inches).

Pendant que je fais le vélo le long de la rivière des Outaouais, mon attention a été attirer sur un bateau ponton qui voyageait le long d'une route du Canal Rideau au Musée d'histoire jusqu'à Pointe Gatineau et enfin au casino au Lac Leamy. Ce service de navette à Ottawa-Gatineau s'appelle Aqua Taxi. Ils ont également un itinéraire plus court qui fonctionne plus fréquemment. Je pense que c'est une excellente idée. Bien sûr, ce service s'adresse principalement aux touristes, mais il offre la possibilité de faire des transports publics sur la rivière pendant les mois chauds (par exemple, reliant le centre-ville à Pointe Gatineau ou à la promenade de l'aviation). Quoi qu'il en soit, ce croquis a été réalisé à partir d'une photo que j'ai prise en regardant la Pointe Nepean et la statue de Samuel de Champlain tenant son astrolab.
Aquarelle sur un carnet de croquis Strathmore série 500, 26 x 19 cm (10,5 x 7,5 pouces).

Monday, June 12, 2017

Hull Marina / Le port de plaisance de Hull

This year I began my cycle-sketching about one month later than last year due to the wet and cold weather we've been experiencing in Ottawa-Gatineau. It felt good to finally get out for a little exercise and pleine air sketching. This year's first drawing in my little red Moleskine was of a small structure at the Hull Marina. It looked like a nice place to sell ice cream cones and watch the boats cruise up and down the river. And so I sketched it.
Lamy Al-Star and Noodler's American Eel black ink in a Moleskine sketchbook, 25 x 20 cm (10 x 8 inches).

Cette année, j'ai commencé mes sorties vélo-dessin environ un mois plus tard que l'année dernière en raison du temps humide et froid que nous avons connu à Ottawa-Gatineau. C'était bien de sortir enfin pour un petit exercice et de l'esquisse pleine air. Le premier dessin de cette année dans mon petit Moleskine rouge était d'un petit édifice au port de plaisance de Hull. Il semblait être un bon endroit pour vendre des crèmes glacés et regarder les bateaux naviguer sur la rivière. Et je l'ai donc esquissé.
Lamy Al-Star et Noodler's American Eel encre noire dans un carnet de croquis Moleskine, 25 x 20 cm (10 x 8 pouces).

Thursday, June 8, 2017

Rideau River near Adàwe Crossing / La rivière Rideau près de la Passerelle Adàwe

This is a sketch from photos I took last year along the Rideau River near the Adàwe Crossing for pedestrians and cyclists. The location on the shoreline is slightly hidden from the bike path but offers a lovely pastoral effect right in the middle of the city! My sketch is meant to be a study for a large oil painting that I intend to attempt later this year. I feel that it's a good idea to work out the basic composition details before starting on a large empty canvas. The canvas will be 76 x 101 cm (30 x 40 inches) in size, so I've made my sketch in the same 3:4 format. In this way, I can replicate my study onto the new canvas relatively easily.
Watercolour with Micron pens in a Strathmore 500 series sketchbook, 25 x 18 cm (9.75 x 7 inches).

Ceci est un croquis fait des photos que j'ai prises l'année dernière le long de la rivière Rideau près de la Passerelle Adàwe pour les piétons et les cyclistes. L'emplacement sur le littoral est légèrement caché de la piste cyclable, mais il offre un délicieux effet pastoral en plein cœur de la ville! Mon croquis est une étude pour une grande peinture à l'huile que j'ai l'intention de tenter plus tard cette année. Je pense que c'est une bonne idée de travailler sur les détails de la composition de base avant de commencer sur un grand canevas vide. La toile aura une taille de 76 x 101 cm (30 x 40 pouces), donc j'ai fait mon croquis dans le même format 3: 4. De cette façon, je peux reproduire relativement facilement mon étude sur la nouvelle toile.
Aquarelle avec stylos Micron dans un carnet de croquis Strathmore série 500, 25 x 18 cm (9,75 x 7 pouces).

Monday, May 15, 2017

The flooded forest / Le forêt inondé

The flood that we experienced in our region this spring hasn't been seen since 1974, but experts say that with climate change, we may experience it once again in a few years! The problem is that with a warmer planet, the jet stream has altered its course bringing our region heavy precipitation from the Gulf of Mexico at the same time that our accumulated snowfall is thawing. While there are water level controls in the vast reservoirs to the north of our watershed (an area of 146,000 km2, larger than Switzerland or England), there are few in the south where most of the population resides. 
At my lake, the water level rose by almost 1 meter higher than the highest level I had seen previously. Just to get to my dock, the water was up to my chest. Fortunately our cottage is on high ground and was not affected but there are many less fortunate. This is a scene of the forest in front of our cottage.
Watercolour with Platinum Carbon black ink in a Strathmore 500 series sketchbook, 18 x 25 cm (7 x 10 inches).

L'inondation que nous avons vécue dans notre région ce printemps n'a pas été vue depuis 1974, mais les experts disent qu'avec les changements climatiques, nous pouvons l'éprouver encore une fois dans quelques années! Le problème, c'est qu'avec une planète plus chaude, le courant de jet a changé son parcours en amenant notre région à de fortes précipitations du Golfe du Mexique en même temps que notre neige accumulée se dégele. Bien qu'il y ait des contrôles du niveau de l'eau dans les vastes réservoirs au nord de notre bassin hydrographique (une superficie de 146 000 km2, plus grande que la Suisse ou l'Angleterre), il y a peu au sud où réside la majorité de la population. 
À mon lac, le niveau d'eau a augmenté de prèsque un mètre plus haut que le niveau le plus élevé que j'ai vu auparavant. Juste pour arriver à mon quai, l'eau était à la hauteur de ma poitrine. Heureusement, notre chalet est en terrain haut et n'a pas été affecté, mais il y avait beaucoup des gens moins chanceux. Ce dessin c'est d'une scène de la forêt devant notre chalet. 
Aquarelle avec de l'encre au Platinum carbone noir dans un carnet Strathmore 500, 18 x 25 cm (7 x 10 pouces).

Monday, May 8, 2017

Pointe Gatineau flooding / L'inondation à Pointe Gatineau

It hasn't been a very nice spring so far this year - cold and wet. Since April 1, we've received around 240 mm of rain (which in addition to the snow melting, means that our watershed has been at all-time highs). In my community, flooding began about two weeks ago and hasn't stopped. This is the scene about 2 km from my home. Nearly 800  people have been evacuated and entire neighbourhoods are under water. While the flooding began in Pointe Gatineau, it has extended to a vast territory including many cities like Petawawa, Ottawa, Rockland, Maniwaki, Montreal and Trois Rivières. They say that the rivers are cresting now . . . 
Watercolour with Micron pens in a Strathmore 500 series sketchbook, 26 x 16.5 cm (10 x 6.5 inches).
Ce n'est pas un printemps très agréable cette année - froid et humide. Depuis le 1er avril, nous avons reçu environ 240 mm de pluie (ce qui, en plus de la fonte des neiges, signifie que notre bassin hydrographique a été à un niveau record). Dans ma communauté, les inondations ont commencé il y a environ deux semaines et ne s'arrêtent pas. Ceci est la scène à environ 2 km de chez moi. Près de 800 personnes ont été évacuées et des quartiers entiers sont sous l'eau. Alors que les inondations ont commencé à Pointe Gatineau, il a étendu à un vaste territoire, y compris de nombreuses villes comme Petawawa, Ottawa, Rockland, Maniwaki , Montréal et Trois-Rivières. Ils disent que les rivières sont à leur maximum maintenant ...
Aquarelle avec stylos Micron dans un carnet de sketch Strathmore 500, 26 x 16,5 cm (10 x 6,5 pouces).

Friday, May 5, 2017

Crocuses arising / Les crocus arrivent

A couple of weeks ago in our backyard, I was glad to see a bouquet of crocuses arising from the debris in my garden. A pleasant surprise after a long winter.
Watercolour on Fabriano cold press paper, 23 x 30.5 cm (9 x 12 inches).

Il y a quelques semaines dans notre arrière-cour, j'étais content de voir un bouquet d'crocus issus des débris de mon jardin. C'était une agréable surprise après un long hiver.
Aquarelle sur papier grain fin Fabriano, 23 x 30,5 cm (9 x 12 pouces).

Monday, May 1, 2017

Trout lilies / Les lys de la truite

The trout lily (Erythronium americanum) is one of the early blooming wildflowers found in the Upper Gatineau Valley. This very bright small flower grows in large numbers on the forest floor throughout eastern North America. It gets its name from its mottled leaves which resemble small brook trout. To me its a harbinger of all the other lovely wildflowers that appear in the spring - trilliums, jack-in-the-pulpits, forget-me-nots, lily-of-the-valley, and others I have yet to identify.
Watercolour with Micron pen in a Strathmore 500 series sketchbook, 24 x 18 cm (9.25 x 7 inches).

Le lys de la truite (Erythronium americanum) est l'un des premiers fleurs sauvages en fleurs trouvées dans la Haute Vallée de la Gatineau. Cette petite fleur très brillante grandit en grand nombre sur le sol de la forêt dans l'est de l'Amérique du Nord. Il tire son nom de ses feuilles marbrées qui ressemblent à de petites truites de ruisseau. Pour moi, c'est une signe avant-coureur de toutes les autres belles fleurs sauvages qui apparaissent au printemps - les trilles, Jack dans la  chaire, myosotis, muget, et d'autres que je n'ai pas encore identifier.
Aquarelle avec stylo Micron dans un carnet de croquis Strathmore série 500, 24 x 18 cm (9,25 x 7 pouces).

Sunday, April 23, 2017

Pink carnations / Les oeillets roses

Outside, the spring flowers are slowly starting to bloom - crocuses, grape hyacinths and some early blooming daffodils. Its a great feeling to see some colour in the drab early spring landscape. Inside, we have a nice bouquet of pink carnations which were asking to be sketched.
Watercolour with Micron pen in a Strathmore series 500 sketchbook, 19 x 22 cm (7.5 x 8.5 inches).

Dehors, les fleurs du printemps commencent lentement à fleurir: des perce-neiges, des jacinthes de raisin et des jonquilles printanières. C'est encouragant de voir de la couleur dans le paysage au debut du printemps. À l'intérieur, nous avons un beau bouquet d'oeillets roses qui demandait à être esquissé.
Aquarelle avec stylo Micron dans un carnet de croquis Strathmore série 500, 19 x 22 cm (7,5 x 8,5 pouces).

Tuesday, April 11, 2017

Waterlily garden in the bay / Jardin de nénuphars dans la baie

Last summer, my wife and I enjoyed paddling our kayaks slowly around the various bays in the vicinity of our cottage. Even more than a boat ride, kayaking allows you to observe the shoreline and the bottom of shallow bays in minute detail. Yes, it takes a little more effort but you're rewarded with precious sights - small turtles sunning themselves on logs, herons patiently searching for fish, and gorgeous waterlilies with their pleasant perfumes. This painting is of a scene from that summer when the waterlilies were in bloom.
Oil painting, 38 x 76 cm (15 x 30 inches).

L'été dernier, ma femme et moi avons apprécié de pagayager nos kayaks lentement autour des différentes baies à proximité de notre chalet. Encore plus qu'une promenade en bateau, le kayak vous permet d'observer le littoral et le fond des baies peu profondes dans un détail minutieux. Oui, il faut un peu plus d'efforts, mais vous êtes récompensé par des vues précieux - de petites tortues qui prennent leur soleil sur des bûches, des hérons qui recherchent patiemment des poissons et des nénuphars magnifiques avec leurs agréables parfums. Cette peinture est d'une scène de cet été, lorsque les nénuphars étaient en fleurs.
Peinture à l'huile, 38 x 76 cm (15 x 30 pouces).

Monday, March 27, 2017

Voyageur pathway / Le sentier des voyageurs

For a while, my family and friends have been telling me that I should be making LARGE paintings instead of the relatively small watercolours that I've painted in my sketchbooks (generally around 28 x 20 cm in size). Their point was that small sketchbook paintings are locked inside a book and can't be hung on a wall for everyone to enjoy, and that most people aren't interested in small stuff - they want something big to admire. To a certain degree they have a point. But of course size doesn't determine the quality of a piece of art - after all, the Mona Lisa is just 77 x 53 cm and Girl with a Pearl Earring is just 44 x 39 cm. Anyway, because of some home renovations made recently, we needed a large wall to be filled with art and so I decided to take a stab at THE BIG ONE! Admittedly, it took a little more planning than my smaller projects but it was fun to do. My painting is based on a photo and Moleskine sketch that I made last summer while bicycling along the Voyageur pathway next to the Ottawa River in Gatineau (see photos below). I always liked this spot and now I have the pleasure of being reminded of it every day as it hangs on our wall!
Oil painting, 76 x 102 cm (30 x 40 inches).

Pendant un certain temps, ma famille et mes amis m'ont dit que je devais faire de GRANDES peintures au lieu des aquarelles relativement petites que j'ai peinturé dans mes carnet de croquis (généralement 28 x 20 cm de taille). Leur argument était que les petites peintures de carnet de croquis sont enfermés dans un livre et ne peut pas être accroché sur un mur pour que tout le monde en profit, et que la plupart des gens ne sont pas intéressés par de petites images - ils aiment des grands choses à admirer. Dans une certaine sens, ils ont raison. Mais bien sûr la taille ne détermine pas la qualité d'une œuvre d'art - après tout, la Joconde est seulement 77 x 53 cm et La jeune fille à la perle est seulement 44 x 39 cm. Quoi qu'il en soit, en raison de quelques rénovations faites récemment, nous avons eu besoin de remplir un grand mur avec de l'art et donc j'ai décidé d'essayer MA GRANDE TOILE! Certes, il a fallu un peu plus de planification que mes petits projets, mais c'était amusant à faire. Ma peinture est basée sur une photo et un sketch de Moleskine que j'ai fait l'été dernier en faisant du vélo le long du sentir Voyageur à côté de la rivière des Outaouais à Gatineau (voir photos ci-dessous). J'ai toujours aimé cet endroit et maintenant j'ai le plaisir chaque jour d'y etre rappelé car il est accroché sur notre mur!
Peinture à l'huile, 76 x 102 cm (30 x 40 pouces).

Tuesday, March 21, 2017

Story illustration / Illustration d'une histoire

Lately I've completed a new sort of project. My objective was to illustrate a short story that I composed myself. It kept me busy on two artistic fronts - storytelling and sketching. My tale - being only 2,700 words in length - meant that the number of illustrations I had to sketch was relatively limited. So on that level, it was a fairly easy target for me. But just the same, I found that it was a challenge to decide what parts of my tale to sketch and what parts to leave to the reader's imagination. (Not that I expect there to be many readers.) Regarding my illustrations, I created the same style for all the images - ink on toned paper with indigo watercolour wash and some white highlighting. Here are the results:

Dernièrement, j'ai terminé une nouvelle sorte de projet. Mon objectif était d'illustrer une histoire courte que j'ai composée moi-même. Il m'a occupé sur deux niveaux artistiques - la narration et l'esquisse. Mon histoire n'étant que 2700 mots de longueur, alors le nombre d'illustrations que j'ai dû esquisser pour mon histoire était relativement limité. Donc, à ce niveau, c'était une cible assez facile pour moi. Mais tout de même, j'ai constaté que c'était un défi de décider quelles parties de mon conte à esquisser et quelles parties de laisser à l'imagination du lecteur. (Pas que je m'attends à ce qu'il y ait beaucoup de lecteurs.) En ce qui concerne mes illustrations, j'ai créé le même style pour toutes les images - de l'encre sur du papier tonifié avec de l'aquarelle indigo et un peu de soulignement blanc. Voici les résultats:  


Monday, March 6, 2017

Cayo Santa Maria - Sailboats / Cayo Santa Maria - Voliers

While visiting Cayo Santa Maria (Cuba), I enjoyed watching the small Hobie catamarans skipping along the shoreline while the colour of the water changed from indigos to ultramarines to turquoises and sometimes to an almost milky-white. Just mesmerizing. I also had the opportunity to go out on one of the cats with my wife. The winds were strong that day and we really made great speed; just the same the boat remained extremely stable. It made me think of the days when I used to sail up and down the Ottawa River on my siren sailboat.
Watercolour in a Clairefontaine 100% cotton sketchbook, 28 x 20 cm (11 x 8 inches).

En visitant Cayo Santa Maria (Cuba), j'aimais regarder les petits catamarans Hobie sauter le long du rivage tandis que la couleur de l'eau changait de indigos à outremers à turquoises et parfois à un presque blanc laiteux. Fascinant. J'ai aussi eu l'occasion de sortir sur un des catamarans avec ma femme. Les vents étaient forts ce jour-là et nous avons vraiment fait une grande vitesse; Tout de même le bateau restait extrêmement stable. Cela m'a fait penser aux jours où j'avais l'habitude de naviguer en haut et en bas de la rivière des Outaouais sur mon voilier sirène.
Aquarelle dans un carnet de croquis à 100% coton de Clairefontaine, 28 x 20 cm (11 x 8 pouces).

Sunday, March 5, 2017

Cayo Santa Maria - Lobby / Cayo Santa Maria - Hall d'accueil

While in Cayo Santa Maria we spent most of our time at the beach absorbing the strong sunshine and ocean breeze, but in the early evening it was nice to relax in the lobby with a drink and a good book.
Watercolour in a Clairefontaine 100% cotton sketchbook, 28 x 20 cm (11 x 8 inches).

Pendant que nous étions à Cayo Santa Maria, nous avons passé notre temps à la plage absorbant le soleil et de la brise océanique, mais en début de soirée, il était agréable de se détendre dans le hall d'accueil avec une verre et un bon livre.
Aquarelle dans un carnet de croquis 100% coton de Clairefontaine, 28 x 20 cm (11 x 8 pouces).

Saturday, March 4, 2017

Cayo Santa Maria - Lifeguards / Cayo Santa Maria - Les sauveteurs

While I was sketching on the beach, a lifeguard was interested in my watercolour painting technique. (I use a Pentel waterbrush instead of an ordinary brush. In this way I don't need to balance a water container next to me - the water is already in my brush! A waterbrush is also much easier to clean and uses less water. I find that its excellent for small sketches and really handy when you are mobile.) Anyway, I asked the lifeguard if he had any ideas for some sketches I could make, and he suggested the shelter that he and his co-workers were using. Great idea. Many thanks to Leysel Yozàlez Dominguez, Alain Rojas and Yasmany Escobor.
Watercolour with Pigma Micron pens in a Clairefontaine 100% cotton sketchbook, 28 x 20 cm (11 x 8 inches).
Pendant que je dessinais à la plage, un sauveteur a été intéressé par ma technique de peinture d'aquarelle. (J'utilise une brosse à l'eau Pentel au lieu d'une brosse ordinaire. De cette façon, je n'ai pas besoin d'équilibrer un réservoir d'eau à côté de moi - l'eau est déjà dans ma brosse! Un brosse à l'eau est également beaucoup plus facile à nettoyer et utilise moins d'eau. Je trouve que c'est excellent pour les petits croquis et très pratique quand vous êtes mobile.) De toute façon, j'ai demandé au sauveteur s'il avait des idées pour quelques croquis que je pouvais faire, et il a suggéré l'abri que lui et ses collègues utilisaient. Bonne idée. Un grand merci à Leysel Yozàlez Dominguez, Alain Rojas et Yasmany Escobor.
Aquarelle avec des stylos Pigma Micron dans un carnet de croquis à 100% coton de Clairefontaine, 28 x 20 cm (11 x 8 pouces).

Friday, March 3, 2017

Cayo Santa Maria - A day at the beach / Cayo Santa Maria - Une journée à la plage

A day at the beach is great for just doing nothing, or maybe sketching the scenery and going for a dip in the water. At Cayo Santa Maria, Cuba, the main beach is composed of a fine sand and goes on for 13 km.  It's quit impressive to see it stretch from horizon to horizon. While sitting under a palapa, I enjoyed watching the water as it magically changed colours.
Watercolour in a Clairefontaine 100% cotton sketchbook, 28 x 20 cm (11 x 8 inches).
Une journée à la plage est parfait pour ne rien faire, ou peut-être esquisser le paysage et aller pour un plongeon dans l'eau. À Cayo Santa Maria, Cuba, la plage principale est composée d'un sable fin et s'étend sur 13 km. C'est impressionnant de le voir s'étirer d'un horizon à l'autre. Pendant que j'étais assis sous une palapa, j'aimais regarder l'eau qui changait ses couleurs magiquement.
Aquarelle dans un carnet de croquis 100% coton de Clairefontaine, 28 x 20 cm (11 x 8 pouces).

Thursday, March 2, 2017

Cayo Santa Maria - View from balcony / Cayo Santa Maria - Vue du balcon

Once again I've been fortunate to take some respite from winter and go on a short vacation in the warm climes of Cayo Santa Maria, Cuba. Of course, seasons work differently in the tropics. While our seasons function in terms of temperature, in the tropics seasons work in terms of precipitation. Our visit was in their dry season. Just the same I thought it was still very verdant even though trees were loosing their leaves and the grasses were parched. This image was made from our balcony which was less than 500 m from the magnificent beach.
Watercolour with Pigma Micron pens in a Clairefontaine 100% cotton sketchbook, 28 x 20 cm (11 x 8 inches).

Encore une fois, j'ai eu la bonne chance de prendre un peu de repos de l'hiver et de prendre une courte vacance dans les climats chauds de Cayo Santa Maria, Cuba. Bien sûr, les saisons travaillent d'une manière différente dans les tropiques. Alors que nos saisons fonctionnent en termes de température, dans les tropiques les saisons fonctionnent en termes de précipitation. Notre visite était dans leur saison sèche. Je pensais qu'il était encore très verdoyant, mais les arbres perdaient leurs feuilles et les herbes étaient desséchées. Cette image a été faite à partir de notre balcon qui était à moins de 500 m de la magnifique plage.
Aquarelle avec des stylos Pigma Micron dans un carnet de croquis 100% coton de Clairefontaine, 28 x 20 cm (11 x 8 pouces).

Friday, February 3, 2017

Solitary skater / Patineur solitaire

Winterlude starts this weekend and the Rideau Canal skateway in Ottawa has reopened after a couple of weeks of warm weather. At least warm enough to melt ice. However, the weatherman promises near perfect weather for skating this weekend with daytime highs around -5C and night lows of -15C. Regrettably, this is still a little too crisp for me to sketch outdoors. 
Technical note: I made this oil painting alla prima in the comfort of my home from a beautiful photo that Tony Caldwell took on January 31 which was published in the Ottawa Citizen. I usually scan my smaller watercolour sketches but took a photo of this painting at night. The reproduction didn't come out nearly as well as I had hoped - too much glare from the wet oil paint, and colours that were too warm from house lighting. (I'll try to copy my painting again at some point in the future during the daylight.)
Oil painting, 30.5 x 40.6 cm (12 x 16 inches).

Le Bal de Neige commence cette fin de semaine et la patinoire du canal Rideau à Ottawa a rouvert ses portes après quelques semaines de temps chaud. Au moins assez chaud pour faire fondre de la glace. Cependant, le météorologue promet de temps presque parfait pour patiner cette fin de semaine avec des sommets diurnes autour -5C et des bas de nuit de -15C. Malheureusement, c'est encore un peu trop froid pour que je puisse dessiner à l'extérieur.
Note technique : J'ai fait cette peinture à l'huile alla prima dans le confort de ma maison à partir d'une belle photo que Tony Caldwell a pris le 31 janvier qui a été publié dans le Ottawa Citizen. J'ai l'habitude de scanner mes plus petites esquisses aquarelles, mais j'ai pris une photo de cette peinture la nuit. La reproduction ne sortait pas aussi bien que j'avais espéré - trop d'éblouissement de la peinture à l'huile humide, et les couleurs qui étaient trop chaudes à cause de la lumière de la maison.
(Je vais essayer de copier mon tableau à nouveau à un moment donné pendant la journée.)
Peinture à l'huile, 30,5 x 40,6 cm (12 x 16 pouces).

Sunday, January 22, 2017

Churro stand in Colmenar / Kiosque de churro en Colmenar

I like to think that January is named after Janus, the Roman two-faced god of beginnings and endings. This, I rationalize, is why January is the month when I like to make resolutions for the upcoming year and look back over events of the last year. Which brings me to the two images I've posted today from my trip to Andalucia, Spain. 
The picture above is from a churro stand that I visited in Colmenar one fine morning. A churro is a pastry which is fried in oil, then sprinkled with sugar and dunked in chocolate. Delicious. It reminded me of a popular local pastry in Ottawa called beaver tails except the churro looks like a big pretzel and a beaver tail looks like ... a beaver tail! Anyway, on the excursion that we took that morning, the mayor of Alfarnatejo was in our tour bus and paid everyone the treat of a nice hot churro. It was another highlight of a great visit to Spain.
Watercolour with Pigma Micron pens in a Strathmore 500 series sketchbook, 26 x 18 cm (10.5 x 7 inches).

J'aime à penser que janvier est nommé d'après Janus, le dieu romain à deux faces des débuts et des fins. C'est peut-être pourquoi janvier est le mois où j'aime faire des résolutions pour l'année à venir et regarder en arrière les événements de la dernière année. Ce qui m'amène aux deux images que j'ai affichées aujourd'hui de mon voyage en Andalousie, en Espagne.
L'image ci-dessus est d'un kiosque de churro que j'ai visité à Colmenar un beau matin. Un churro est une pâtisserie qui est frit dans l'huile, puis saupoudré de sucre et trempé dans le chocolat. Délicieux. Cela me rappelait une pâtisserie populaire à Ottawa appelée les queues de castors, mais les churros sont comme un grand bretzel et les queues de castors sont comme ... les queues de castors! Quoi qu'il en soit, sur l'excursion que nous avons pris ce matin-là, le maire d'Alfarnatejo était dans notre autobus de tournée et a payé tout le monde un bon churro chaud. C'était un autre point culminant d'une bonne visite en Espagne.
Aquarelle avec des stylos Pigma Micron dans un carnet de croquis Strathmore série 500, 26 x 18 cm (10,5 x 7 pouces).

The Balcon de Europa in Nerja / Le balcon de l'Europe à Nerja

The Balcon de Europa in Nerja (Spain) is a lovely plaza that's seemingly suspended over the Mediterranean Sea like a balcony. It's actually an artificial peninsula which juts out from the shoreline to give you spectacular views of the coast. The Balcon was constructed sometime after 1885 when King Alfonso XII reputedly gave it its name. When I was there, a tremendous breeze was coming in from the sea which really made the surf and trees come alive.
Watercolour with Pigma Micron pens in a Strathmore 500 series sketchbook, 23 x 19 cm (9 x 7.5 inches).

Le Balcon de l'Europe à Nerja (Espagne) est une belle place qui semble être suspendu au-dessus de la mer Méditerranée comme un balcon. Il est en fait une péninsule artificielle qui se projette sur le rivage pour vous donner des vues spectaculaires de la côte. Le Balcon a été construit quelque temps après 1885 quand le Roi Alfonso XII a réputé lui a donné son nom. Quand j'y étais, un énorme brise entrait de la mer qui a vraiment fait les vagues et les arbres prennent vie.
Aquarelle avec des stylos Pigma Micron dans une carnet d'equisse Strathmore
série 500, 23 x 19 cm (9 x 7,5 pouces).

Sunday, January 8, 2017

Garden gnome in winter / Gnome de jardin en hiver

Winter arrived with a vengeance this year. Compared to our nearly-green Christmas last year, lots of snow and cold weather began in early December to the chagrin of many people (although skiers were understandably happy). However, despite our complaints about heavy snowfalls, the landscape and city streets were exceptionally beautiful. The same goes for my little garden gnome who dutifully guards my backyard.
Technical note: I sketched this image with a dip pen using Noodler's black American Eel ink, a water based ink that is supposed to be 'bulletproof' on cellulose paper. After letting my ink sketch dry for over two days, I applied my watercolours but unfortunately found that the ink would bleed. This was a little disappointing but not fatal. My paper was a 100% cotton fiber which I thought would be fine. Next time I'll try some Platinum Carbon black ink on the same paper to see what happens.
Watercolour with dip pen using Noodler's black American Eel ink on a Strathmore 500 series sketchbook, 20 x 26 cm (7.75 x 10.5 inches).

L'hiver est venu avec une vengeance cette année. Par rapport à notre Noël presque vert de l'année dernière, beaucoup de neige et le froid a commencé au début de Décembre au grand chagrin de beaucoup de gens (bien que les skieurs étaient naturellement heureux). Cependant, malgré nos plaintes au sujet des chutes de neige lourdes, le paysage et les rues de ville étaient exceptionnellement beau. Il en va de même pour mon petit gnome de jardin qui surveille scrupuleusement mon cour.
Note technique : J'ai esquissé cette image avec un stylo à plume avec l'encre noir 'American Eel' de Noodlers, une encre à base d'eau qui est censée être «à l'épreuve des balles» sur du papier de cellulose. Après avoir laissé sécher mon dessin d'encre pendant plus de deux jours, j'ai appliqué mes aquarelles mais j'ai malheureusement découvert que l'encre n'était pas à l'érpeuve de l'eau. C'était un peu décevant mais pas fatal. Mon papier était une fibre de coton à 100%, que je pensais être bien. La prochaine fois, je vais essayer de l'encre noire Platinum Carbon sur le même papier pour voir ce qui se passe. 
Aquarelle avec stylo à plume utilisant l'encre noir 'American Eel' de Noodlers dans un carnet de croquis Strathmore série 500, 20 x 26 cm (7,75 x 10,5 pouces).